从译者性别出发对比《飘》的两个中文译本

摘  要:《飘》是美国女作家玛格丽特·米切尔的代表作,一经问世即引起轰动,曾被翻译成三十多种语言,在世界范围内流传。本文从译者性别出发,对比傅东华先生和李美华女士所做的两个中文译本,分析性别因素如何影响一个译者的翻译过程和翻译结果以及女性译者在翻译女性作家具有女性主义特色的作品时,所占据的独特优势,力求为...>>详细

【作  者】羊媛[1] 徐哲[1]

【作者单位】[1]西南财经大学天府学院,四川绵阳621000 

【期  刊】《名作欣赏:评论版(中旬)》 2020年第4期167-169,共3页

【关 键 词】译本对比 性别因素 翻译过程 翻译结果 优势 

【分 类 号】H31

【下载次数】2【在线阅读】5

分享到:

参考文献(共找到条)

相关文献:(共找到条)

作者其它文章

88592X
国家哲学社会科学文献中心APP
分类表关闭X
隐藏
比较
关闭《名作欣赏:评论版(中旬)》编辑部重要声明