术语学视角下《红楼梦》书名英译研究——以杨宪益译本和霍克斯译本为例

摘  要:书名承载了著作的内容和精神,是普及和推广文化的第一媒介.中国四大名著之一的《红楼梦》是经典的中国文学典籍,其书名英译的探讨也一直是红学与翻译学研究的重点.从术语学的认知维、语言维、传播维三个维度对《红楼梦》书名英译的杨宪益译本和霍克斯译本进行对比分析,可以发现这两个译本分别采用了不同的翻译策略,...>>详细

【作  者】邝曦妮[1]

【作者单位】[1]广东外语外贸大学高级翻译学院,广州510420 

【期  刊】《成都理工大学学报:社会科学版》 中国人文科学核心期刊要览 2020年第2期105-109,共5页

【关 键 词】术语学 书名翻译 中国文学典籍 红楼梦 

【分 类 号】H315.9

【下载次数】2【在线阅读】3

分享到:

参考文献(共找到条)

相关文献:(共找到条)

作者其它文章

    86886A
    国家哲学社会科学文献中心APP
    分类表关闭X
    隐藏
    比较
    关闭《成都理工大学学报:社会科学版》编辑部重要声明