日中·中日同传中的基本能力与技巧

摘  要:日中·中日同声传译,由于涉及的两种语言--中文与日文在思维方式,语言习惯上有着很大差异,给译员的工作带来了诸多困难.同传过程中,译员通过基本的三大能力--记忆力、预测能力、应变能力以及一些作为其辅助的技巧,一方面要把原语的信息准确无误地传达给听众,一方面还要在不同立场的发言人和听众之间起到真正意...>>详细

【作  者】崔红子

【作者单位】上海外国语大学日本文化交流学院,上海200083

【期  刊】《莆田高等专科学校学报》 2002年第1期49-52,共4页

【关 键 词】日中·中日同传 双语同传译员 基本能力 中文 日文 翻译技巧 语言习惯 

【分 类 号】H36

【下载次数】1【在线阅读】6

分享到:

参考文献(共找到条)

相关文献:(共找到条)

作者其它文章

    91360X
    国家哲学社会科学文献中心APP
    分类表关闭X
    隐藏
    比较
    关闭《莆田高等专科学校学报》编辑部重要声明