国外品牌译名的“雅”

摘  要:国外品牌名称的特殊性使其翻译缺乏“信”和“达”的基础,译者只能进行“雅”的追求。大多数译者采用音译或音译加想象的方法进行国外品牌的翻译。但这种“雅”的追求仍应遵循一定的准则。首先应考虑跨文化的因素;其次应符合国人的审美心理。这样的品牌名才符合国人的欣赏习惯和文化传统,国外商家才能使自己的品牌深深...>>详细

【作  者】刘政

【作者单位】中国计量学院外国语学院,浙江杭州310018

【期  刊】《浙江树人大学学报》 2006年第2期73-77,共5页

【关 键 词】翻译  品牌 

【分 类 号】H315.9

【下载次数】2【在线阅读】1

分享到:

参考文献(共找到条)

相关文献:(共找到条)

作者其它文章更多

84086X
11
分类表关闭X
隐藏
比较
关闭《浙江树人大学学报》编辑部重要声明